Термин design используемый в проектной деятельности переводится на русский язык как – «Проектная деятельность Термин «проект» (в буквальном переводе с латинского – «брошенный вперед») определяется как план, замысел, текст или чертеж чего-либо,». Скачать бесплатно и без регистрации.

проектная деятельность - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Конструктивное сотрудничество между руководством проекта, министерством внутренних дел и начальниками и персоналом тюрем позволило добиться значительных улучшений, особенно в тех провинциях, где сосредоточена проектная деятельность.

The good cooperation between the project, the Ministry of the Interior and prison directors and staff has brought about significant improvements, especially in those provinces where project activities have been concentrated.

В Мозамбике проектная деятельность была сосредоточена в провинции Софала ввиду высоких показателей материнской смертности и плохого состояния медицинских учреждений.

In Mozambique, project activities have focused in the Sofala province given its high rates of maternal mortality and poor facilities.

Хорошим примером достигнутых к настоящему времени практических результатов является проектная деятельность, посвященная совершенствованию торговой логистики для устойчивого использования биомассы.

The project activity "Improved Trade logistics for the Sustainable Use of Biomass" is a good example of the practical results achieved so far.

Это не является стандартной практикой, но отражает то обстоятельство, что проектная деятельность и методология разработки и осуществления проектов являются для Бразилии новым делом.

This is not standard practice but reflected the fact that the project activity and methodology was new to Brazil.

Конкретная проектная деятельность планируется в 15 бизнес-клубах в разных районах Латвии.

Concrete project work is being planned in 15 Business Clubs in the different regions in Latvia.

Ее проектная деятельность осуществляется с использованием внешних каналов через АКОРД, Центр по изучению страховых операций (ЦИСО) и Группу экспертов 7 ЕССЭДО, а в целях наблюдения за достигнутым прогрессом проводятся ежемесячные виртуальные совещания.

Its project work is developed externally through ACORD, the Centre for Study of Insurance Operations (CSIO) and the eBES Expert Group Seven, although monthly virtual meetings take place to monitor progress.

Хотя проектная деятельность позволила улучшить положение с водоснабжением и санитарией, необходимо укрепить систему контроля и поддержки осуществляемых на местах проектов.

Although the project activities had helped to improve the distribution of water and sanitation, it was necessary to reinforce the system of control and support for projects carried out in the field.

В рамках своих ревизий, проводимых на местах, ОВР УСВН рассматривал, в какой мере осуществляемая

проектная деятельность соответствовала политике и процедурам УВКБ.

As part of its field audits, OIOS/IAD considered the extent to which project activities had been carried out in compliance with UNHCR's policies and procedures.

а) проектная деятельность осуществляется для обоснования целесообразности разработки в обозримом будущем; или

Ь) социальные конфликты между заинтересованными группами в том регионе, где осуществляется проектная деятельность;

Social conflict among interest groups in the region where the project activity takes place;

Было получено в общей сложности 17 заявлений на регистрацию, и на основании десяти из них к 30 июня 2005 года была начата проектная деятельность МЧР.

A total of 17 requests for registration were received, of which 10 became CDM
project activities
by 30 June 2005.

Как предлагаемая проектная деятельность может опираться на другие уже осуществляющиеся инициативы?

а) проектная деятельность согласно статьям 6 и 12;

ЮНОПС устанавливает бюджет проекта, из которого финансируется проектная деятельность, в том числе услуги, предоставляемые в рамках проекта.

UNOPS shall maintain a project budget from which to fund the project activities, including services, undertaken in respect of a project.

Деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи ПО, запрограммированная до последнего кризиса, возобновилась в середине 2001 года, причем проектная деятельность ведется по каждой из четырех программных областей, указанных выше, а по четырем другим предложенным первоочередным проектам она должна начаться, когда появятся средства.

UNCTAD's technical assistance activities for the PA programmed prior to the recent crisis resumed in mid-2001, with project activities under way in each of the four programme areas mentioned above and four other proposed priority projects yet to commence, pending availability of resources.

проектная деятельность - деятельность ЮНОПС, которая планируется осуществляется в соответствии с соглашениями по проектам;

project activities - activities of UNOPS that are planned and carried out in accordance with project agreements;

а) Как только проектная деятельность прекращается, она объявляется завершенной с оперативной точки зрения и по ней готовится финансовый отчет в соответствии с установленными процедурами и с учетом произведенных на данную дату фактических расходов;

(a) As soon as project activities have ceased they shall be declared operationally completed and a financial report shall be prepared, in conformity with established procedures and reflecting actual expenditures to date;

Ь) проектная деятельность считается завершенной с финансовой точки зрения, когда она завершена и прекращена с оперативной точки зрения, если все операции учтены, соответствующие счета проекта закрыты и утвержден окончательный финансовый отчет;

(b) Project activities shall be considered financially completed when they have been operationally completed or terminated, and if all transactions have been recorded, the relevant project accounts closed, and a final financial report approved;

Проектная деятельность по-прежнему тщательно контролируется и будут приниматься меры для снижения любых возможных рисков.

The project activities are continuing to be closely monitored and measures are taken to mitigate the risk to the extent possible.

Проектная деятельность секретариата в регионах АКТ и достигнутые результаты стали одной из составляющих общих успехов СПАКТ.

The secretariat's project activities in ACP regions and the results obtained have been factored into the overall results of the AAACP.

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

У него амбициозные планы в отношении сына. ☰

Этот человек придумывает наряды для королевы. ☰

Кто занимался оформлением обложки этой книги? ☰

She designed a new logo for the company. 

Она разработала новый логотип для этой компании. ☰

Design a strategy for battle. 

Разработайте стратегию боя. ☰

a pendant engraved with a simple design 

кулон с простой гравировкой ☰

I had some experience in fashion design. 

У меня был некоторый опыт в области дизайна моды. ☰

This room is not designed for work. 

Это помещение не предназначено для работы. ☰

Chanel designed the famous suit. 

Этот знаменитый костюм разработала Шанель. ☰

He made no secret of his designs. 

Он не скрывал своих замыслов. ☰

The design proved to be a success. 

Замысел оказался успешным. ☰

The book is designed as a reference manual. 

Книга задумана в качестве справочного пособия. ☰

The design is incised into the clay. 

Этот узор вырезан в глине. ☰

This guide will help you learn how to customize the design of your site. 

Это руководство поможет вам научиться подстраивать дизайн своего сайта под индивидуальные требования. ☰

The drill has a compact design. 

Дрель имеет компактный дизайн. ☰

a new design for rocket boosters 

новая конструкция ракетных ускорителей ☰

The machine had a flawed design. 

У этой машины были дефекты конструкции. ☰

I like the design of the textbook. 

Мне нравится компоновка этого учебника. ☰

The gallery is a triumph of design. 

Эта галерея представляет собой торжество конструкторской мысли. ☰

the beauty of nature's grand design 

красота великого замысла природы ☰

a design that is pleasing to the eye 

дизайн, который радует глаз ☰

a number of design concepts 

ряд концепций дизайна ☰

I love the sculpture's design. 

Мне нравится дизайн этой скульптуры. ☰

She got a degree in graphic design. 

Она получила образование по специальности "графический дизайн". ☰

The coach had a design on the doors. 

На дверях вагона был какой-то узор. ☰

MOS design 

МОП-структура ☰

1. Ключевые понятия, термины и определения, рабочие категории дизайна

1.1. Дизайн. Этимология, смысл и определения понятия. Термины практики и теории дизайна

Расхождения в понимании и неоднозначности толкования понятия «дизайн» в большой мере обусловлены многозначностью английского слова design, ставшего с начала 30-х гг. международным термином, обозначающим художественно-конструкторскую, проектно-творческую деятельность и ее результаты.

В словаре [2] «слово design переводится и как замысел, умысел, план, цель, намерение, и как творческий замысел, план, проект, и как чертеж, расчет, конструкция, и как проектирование, конструирование, и как эскиз, рисунок, узор, композиция, и как искусство композиции и даже произведение искусства.

В английском языке для многих слов характерно образование существительных и глаголов от одного и того же корня без добавления суффиксов и приставок. Поэтому слово to design, выступая в качестве глагола, обозначает действия, связанные по смыслу со многими из вышеперечисленных значений слова design в качестве существительного. Например: замышлять, задумать, планировать, проектировать, конструировать, чертить, создавать узор, рисунок, фасон и. т. п.

Анализируя весь спектр значений слова design, можно понять, почему этот термин закрепился за художественно-конструкторским видом проектно-творческой деятельности. Емкость смысла слова design отражает и обыденный, и научный, и технический, и художественный аспекты значений этого термина. В нем отражен реальный синтез науки и практики, техники и искусств в разносторонней дизайнерской деятельности» [15, с.8].

Однако совершенно не оправдано по аналогии с английским языком распространение в русском языке слова design на широкий круг понятий, связанных не только с проектно-творческой, но и просто композиционно-художественной деятельностью в разных областях обширной сферы предметного творчества (в том числе связанного исключительно с ручной работой, ремесленными способами создания вещей или компоновки чего-либо даже из естественных природных, а не переработанных промышленностью материалов).

«Для их обозначения в нашем языке существуют свои термины, давно устоявшиеся в специальной и общей литературно-книжной и разговорной лексике.

Пренебрежение этим обстоятельством на фоне общей, во многом необоснованной тенденции замены русских слов английскими пагубно не только с научной, лексико-терминологической точки зрения, но и понятийно-практической. Границы профессионального дизайна неоправданно размываются, в эту сферу творческой деятельности все чаще включают другие виды и формы художественного творчества, имеющие свою природу, специфику и, главное, свои давно известные русские названия» [15, с.8].

Например, давно существующие виды художественного освоения живой природы (флоры), называемые «садово-парковое искусство», «ландшафтная архитектура», включившись в сферу дизайна, стали именоваться «садово-парковым или ландшафтным дизайном». А искусство иллюминации, световых эффектов, подсветки зданий, сооружений, фонтанов, декоративного освещения в приусадебных садах и парках стало называться «световым дизайном». Искусство составления композиций из цветов, листьев, веток, корней, камней, подобное японскому искусству «икебана», используемое в украшении различных общественных или жилых зданий, стали называть «фито-дизайном» или «дизайн-флористикой».

Мастерство художественной ковки, чеканки и даже ювелирного дела, издавна относившихся к декоративно-прикладному искусству, основанному на ремесленном способе изготовления соответствующих изделий, получило теперь названия: «кузнечный дизайн», «ювелирный дизайн» и. т. п.

Наконец, мастерство парикмахера, создающего в той или иной степени оригинальные, эффектные, вычурные прически, именуется теперь нередко «парикмахерским дизайном». (По аналогии с этим можно назвать «дизайнером» и мастера макияжа, маникюра и вообще имиджмейкера).

Слово «дизайн» и сама профессия дизайнера приобрели модное значение, престижность, что и объясняет все большее распространение этого термина.

В титрах многих современных англоязычных теле- и кинофильмов слово «дизайнер» заменило слово «художник»: вместо художник по костюмам пишут «costume-designer», а звукооператор – художник звукового сопровождения называется «sound-designer» и т. п.

Все это незамедлительно калькируется в нашем языке, как будто прежние названия известных понятий потеряли или изменили свой смысл или вдруг устарели.

В конкурсно-выставочной деятельности Союза дизайнеров России в перечнях номинаций разделов или объектов конкурсов и выставок помимо уже упомянутых словообразований «ландшафтный дизайн», «световой дизайн», «фито-дизайн» стали употреблять словосочетания «дизайн-журналистика», «дизайн-педагогика», «телевизионный дизайн» (вместо «тематика дизайна в журналистике», «преподавание дизайна», «дизайн на телевидении»).

Последние примеры удручают больше всего, поскольку способствуют искажению представлений о природе, сущности, специфике и естественных границах сферы дизайнерского творчества не только в массе непросвещенного населения (общая культура и эрудиция которого и без того разрушаются нашими mass media), но и в профессиональной среде специалистов, занимающихся дизайн-проектированием или (что еще хуже) обучающих дизайну в разных учебных заведениях.

Нет ничего удивительного в том, что в XIX в. и еще в начале ХХ в. в англоязычных странах слово «дизайн» (учитывая его многозначность, раскрытую в начале подразд. 1.1) широко употреблялось по отношению к ремесленному творчеству, декоративно-прикладному искусству, искусству графики, означая «рисунок», «узор», «эскиз», «композицию». Одна из книг английского теоретика искусства, идеолога прерафаэлитов Джона Рескина (1819−1900) называлась «Hints on Pattern designing». Известный английский художник прикладного искусства Уильям Моррис (1834−1896), основатель «Движения искусств и ремесел», исследователями его творчества, его культурного наследия нередко назывался дизайнером. Авторы книги «Ис­тория прикладного искусства нового времени» Р. Розенталь и Х. Ратцка [25] употребляли слово «дизайн» как по отношению к прикладному искусству, так и собственно дизайнерскому творчеству.

Впервые термин «дизайн» был применен по отношению к образцам изделий, разработанным для промышленного производства, английским художником Джозефом Синелом в 1919 г., причем он ввел уточняющее определение industrial, употребив словосочетание «industrial design» для обозначения исторически новой области художественного предметного творчества, ориентированной на промышленность с ее развитой машинной техникой, рассчитанной на серийное производство продукции [24].

Этот термин утвердился сначала в США в конце 20-х – начале 30-х гг., а затем получил широкое распространение во всем мире уже со второй половины ХХ в.

В 1959 г. на первом конгрессе ИКСИД (International Counsil of Societies of Industrial Design) в Стокгольме термин «industrial design» был признан лучшим для обозначения новой сферы художественного творчества, его метода, результата (дизайн-продукта) и системы теоретических положений, связанных с этой творческой деятельностью.

Первая официально признанная дефиниция дизайна (индастриал дизайна) принадлежит известному практику и теоретику дизайна Томасу Мальдонадо, преподававшему в Высшей школе дизайна в г. Ульме (ФРГ) и возглавившему это известное в Европе учебное заведение в 1964 г.

Впервые Мальдонадо выступил со своим определением дизайна в докладе на II конгрессе ИКСИД в 1961 г. в Венеции. В 1964 г. это определение после обсуждения и уточнения было принято на международном семинаре по художественно-конструкторскому образованию в г. Брюгге (Бельгия) [24].

Вот его формулировка: «Дизайн – это творческая деятельность, целью которой является определение формальных качеств промышленных изделий. Эти качества включают и внешние черты изделия, но главным образом те структурные и функциональные взаимосвязи, которые превращают изделие в единое целое как с точки зрения потребителя, так и с точки зрения изготовителя. Дизайн стремится охватить все аспекты окружающей человека среды, которая обусловлена промышленным производством» [15, с.19].

Верно отражая существо дизайнерской деятельности, это давнее определение дизайна не является, строго говоря, научной дефиницией, исчерпывающе раскрывающей смысл термина. В этом определении отсутствует характеристика дизайна как вида художественной деятельности, не уточнено, какие потребности человека следует стремиться удовлетворять посредством дизайна, не указано, что объектом дизайнерской деятельности могут быть не только отдельные изделия, но и их комплексы, системы, предметно-пространственная среда в самых разных сферах жизнедеятельности людей.

Осознавая эти недостатки, один из ведущих теоретиков отечественного дизайна периода 60 − 70-х гг., зам. директора ВНИИТЭ по дизайну Г. Б. Минервин в своей докторской диссертации уточняет и развивает данное определение, подчеркивая, что целью дизайна является «формирование гармоничной предметной среды, наиболее полно удовлетворяющей материальные и духовные потребности человека, что цель эта достигается путем определения формальных качеств предметов, создаваемых средствами индустриального производства, что к формальным качествам относится не только внешний вид предмета, но главным образом структурные связи, которые придают ему необходимое функциональное и композиционное единство, способствующее повышению эффективности производства» [21, с. 6].

Являясь более точным, более развернутым, это определение, тем не менее, также не свободно от недостатков, включая наряду с существенными и второстепенные признаки, которые должны подразумеваться или раскрываться в пояснениях к дефиниции. К тому же оно слишком громоздко.

Автором данного учебного пособия предлагается свое определение дизайна (так же, как и его цели, функций, задач, принципов, закономерностей): «Дизайн – это творческий метод, процесс и результат художественно-технического проектирования промышленных изделий, их комплексов и систем, ориентированного на достижение наиболее полного соответствия создаваемых объектов и среды в целом возможностям и потребностям человека как утилитарным, так и эстетическим» [15, с. 20].

Здесь подчеркивается, что термином «дизайн» может обозначаться не только сама дизайн-деятельность (ее процесс), но и ее метод, и ее результат (дизайн-продукт).

Определяется сущность дизайна как проектной творческой деятельности, совмещающей в себе и художественное, и техническое начала. Указывается, что объектами дизайна являются разнообразные изделия, комплексы, системы (формирующие предметную среду), рассчитанные именно на промышленное производство.

И подразумевается, что, ориентируясь на индустриальное производство, дизайнеры, безусловно, не забывают о его эффективности, рентабельности (равно как и о прибыльности торговли). Как наиболее существенное в этой дефиниции выделяется антропоцентрическая нацеленность дизайна, выражающаяся в стремлении учитывать возможности человека, использующего тот или иной дизайн-продукт, и весь круг его потребностей, запросов, предпочтений, воплощаемых и в утилитарно-технических, и социально-культурных (в том числе эстетических) свойствах произведений дизайна.

Термин «industrial design» не разделяет понятий «практика» и «теория дизайна». В середине ХХ в. теория промышленного искусства на Западе развивалась стихийно в двух основных аспектах: либо в качестве прикладной эстетики, связанной с методикой разработки и создания дизайн-продуктов, либо во взаимосвязи с общефилософскими и социологическими проблемами эстетики. Самого понятия «теория дизайна» как науки не существовало до начала 60-х гг. Лишь на IV конгрессе ИКСИД в Париже летом 1963 г. была создана группа философии «индастриал дизайна».

Осознание необходимости разработки теории дизайна как научной дисциплины впервые началось в социалистических странах: Чехословакии, Польше, ГДР, а с 1962 г. – и в СССР [24].

В 1954 г. чешский дизайнер и ученый П. Тучны ввел термин «техническая эстетика». Он обозначил им теорию художественного конструирования орудий и средств производства, научных методов улучшения условий труда, в частности, улучшения формы различных инструментов на основе данных физиологии и антропометрии.

В нашей стране этот термин был заимствован и также поначалу ошибочно связан с понятием общей культуры производства (с «эстетикой производства»). Им стали обозначать фактически не теорию дизайна, а практику, связанную с повышением культуры производства средствами художественного конструирования. Однако позднее термин «техническая эстетика» был у нас критически переосмыслен и стал употребляться в ином значении – общей теории художественно-технического творчества в промышленности, т. е. теории дизайна (design theory) [24].

Этот термин обусловил название созданного по постановлению правительства СССР в 1962 г. научно-исследовательского института – ВНИИ технической эстетики (ВНИИТЭ) – научно-методического и организационного центра государственной системы дизайна в стране, а также название выпускавшегося этим институтом с 1964 г. журнала «Техническая эстетика» (аналога зарубежных журналов «Design», «Industrial Design», «Domus», «Form», «Form und Zweck», «Projekt», «Industrijsko oblikovanje» и т. д.)

Техническая эстетика это наука о законах художественного творчества в сфере техники, которые она раскрывает, изучая взаимосвязь между человеком и создаваемыми им предметами материальной культуры в условиях среды, где эта взаимосвязь осуществляется. Поэтому техническая эстетика формулирует требования не только к разным изделиям, создаваемым средствами промышленного производства, но и среде, в которой они используются и эстетически воспринимаются. Эта научная дисциплина комплексно изучает социальные, эстетические, функциональные, эргономические и технико-технологические аспекты формирования предметной среды в разных сферах жизнедеятельности людей и создает научно-методические основы дизайна.

Для обозначения практики дизайна в русском языке использовался и используется термин «художественное конструирование», означающий метод и процесс деятельности художника-конструктора (дизайнера). Этим термином дизайн определяется как проектная деятельность, составная часть процесса проектирования промышленных изделий, предназначенных для использования и восприятия человеком в той или иной среде и ситуации жизнедеятельности. Художественное конструирование нацелено на обеспечение удобства пользования объектом разработки, максимального соответствия условиям эксплуатации, создания гармонически целостной и выразительной формы, что обеспечивает эстетическое совершенство изделия, комплекса, ансамбля, предметной среды.

В художественном конструировании используются средства и методы ряда наук, искусства и техники в целях создания оптимальной для человека предметно-пространственной среды.

Помимо термина «художественное конструирование» использо­вался и используется термин «художественное проектирование». Это одно из направлений дизайн-проектирования, в котором ведущее место занимает художественно-образное начало.

Термин «художник-конструктор» (субъект художественного конструирования) возник в русском языке в начале 20-х гг. прошедшего века одновременно с зарождением профессии, которую сегодня именуют «дизайнер».

Художников-мастеров высшей квалификации для работы в промыш­ленности, которых обучали и выпускали в нашей стране с 1920 по 1930 гг. во ВХУТЕМАСе (ВХУТЕИНе), называли сначала «инженерами-художниками», затем «конструкторами-художниками» и, наконец «художниками-конструкторами». Этот термин достаточно точно характеризует сущность и специфику профессии [24].

проектная+деятельность — с английского на русский

  1. проект (спутниковых определений)
  2. проект (в системе менеджмента качества)
  3. проект (в постобработке спутниковых наблюдений)
  4. проект (в информационных технологиях)
  5. проект
  6. конструкция
  7. выступать
  8. выдаваться

 

выступать
выдаваться


[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

Тематики

Синонимы

EN

 

конструкция
Устройство, взаимное расположение частей и состав машины, механизма или сооружения.
[ http://sl3d.ru/o-slovare.html]

Параллельные тексты EN-RU

The new valve profile is design to ensure smooth and precise control at low capacities for improved part load performances.
[Lennox]

Вентиль новой конструкции обеспечивает плавное и точное регулирование при низкой производительности холодильного контура, что увеличивает его эффективность при неполной нагрузке.
[Интент]


Тематики

EN

 

проект

[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

проект
1. См. Типы предприятий. 2. Деятельность, мероприятие, предполагающие осуществление комплекса каких-то действий, обеспечивающих достижение определенных целей. 3. Инвестиционный проект — система организационно-правовых и расчетных документов, необходимых для осуществления заданной цели с помощью инвестиций (например, строительства предприятий). См. Эффективность инвестиционного проекта.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]

Тематики

EN

 

проект
Временная организация, включающая людей и прочие активы, необходимые для достижения цели или другого конечного результата. Каждый проект имеет собственный жизненный цикл, в который обычно входит инициация, планирование, выполнение и закрытие. Проекты обычно управляются согласно специальной методологии, например, методологии управления проектами PRINCE2 или стандарту управления проектами PMBOK. См. тж. устав; офис управления проектами; портфель проектов.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

EN

project
A temporary organization, with people and other assets, that is required to achieve an objective or other outcome. Each project has a lifecycle that typically includes initiation, planning, execution, and closure. Projects are usually managed using a formal methodology such as PRojects IN Controlled Environments (PRINCE2) or the Project Management Body of Knowledge (PMBOK). See also charter; project management office; project portfolio.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

Тематики

EN

 

проект (в постобработке спутниковых наблюдений)
Один из основных элементов в программном обеспечении, в котором осуществляется загрузка данных, а также происходит планирование вычислений, обработка и анализ результатов измерений.
[РТМ 68-14-01]

Тематики

Обобщающие термины

EN

 

проект
Уникальный процесс, состоящий из совокупности скоординированных и управляемых видов деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включающий ограничения по срокам, стоимости и ресурсам.
Примечания
1. Отдельный проект может быть частью структуры более крупного проекта.
2. В некоторых проектах цели совершенствуются, а характеристики продукции определяются соответственно по мере развития проекта.
3. Выходом проекта может быть одно изделие или несколько единиц продукции.
4. Адаптировано из ИСО 10006:2003.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

Тематики

EN

 

проект (спутниковых определений)
Процедура установления и ввода в приемник сведений о пунктах местности, подлежащих спутниковым определениям в поставленной задаче.
[РТМ 68-14-01]

Тематики

Обобщающие термины

EN

3.5 проект (project): Уникальный процесс, состоящий из совокупности скоординированной и управляемой деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включая ограничения сроков, стоимости и ресурсов (ИСО 9000, пункт 3.4 3, кроме примечаний).

Примечания

1 Отдельный проект может являться частью более крупного проекта.

2 В некоторых проектах цели и область применения совершенствуют, а характеристики продукции определяют по мере разработки проекта.

3 Продукт проекта определяют в общем случае в области применения проекта (см. 7.3.1). Это могут быть один или несколько модулей изделия. Продукт проекта может быть материальным или нематериальным.

4 Проектная организация обычно является временной - создаваемой на время выполнения проекта.

5 Сложность взаимодействий между различными видами проектной деятельности не обязательно связана с размером проекта.

Источник: ГОСТ Р ИСО 10006-2005: Системы менеджмента качества. Руководство по менеджменту качества при проектировании оригинал документа

3.2 проект (project): Уникальный процесс, состоящий из набора скоординированных и управляемых действий с указанием дат начала и окончания, предпринятых для достижения соответствия определенным требованиям, включая ограничения по времени, стоимости и ресурсам.

Примечание 1 - Конкретный проект может быть частью более крупного проекта.

Примечание 2 - В некоторых проектах по мере их развития совершенствуются цели проекта и характеристики продукции.

Источник: ГОСТ Р 51901.4-2005: Менеджмент риска. Руководство по применению при проектировании оригинал документа

3.5 проект (project): Уникальный процесс (см. 3.3), состоящий из совокупности скоординированной и управляемой деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включающий ограничения сроков, стоимости и ресурсов.

Примечания

1 Отдельный проект может быть частью более крупного проекта.

2 В некоторых проектах цели совершенствуются, а характеристики продукции определяются по мере развития проекта.

3 Выходом проекта может быть одно изделие или несколько единиц продукции (3.4).

[см. 3.4.3 ИСО 9000]

Источник: ГОСТ Р ИСО 10005-2007: Менеджмент организации. Руководящие указания по планированию качества оригинал документа

3.4.3 проект (project): Уникальный процесс (3.4.1), состоящий из совокупности скоординированных и управляемых видов деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям (3.1.2), включающий ограничения по срокам, стоимости и ресурсам.

Примечания

1 Отдельный проект может быть частью структуры более крупного проекта.

2 В некоторых проектах цели совершенствуются, а характеристики (3.5.1) продукции определяются соответственно по мере развития проекта.

3 Выходом проекта может быть одно изделие или несколько единиц продукции (3.4.2).

4 Адаптировано из ISO 10006:2003.

Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь

3.7.54 проект (project): Уникальный процесс, состоящий из совокупности скоординированной и управляемой деятельности с начальной и конечной датами, предпринятый для достижения цели, соответствующей конкретным требованиям, включая ограничения сроков, стоимости и ресурсов.

Примечание 1 - Отдельный проект может являться частью более крупного проекта.

Примечание 2 - В некоторых проектах цели и область применения совершенствуют, а характеристики продукции определяют по мере разработки проекта.

Примечание 3 - Продукт проекта определяют в общем случае в области применения проекта. Это могут быть один или несколько модулей изделия. Продукт проекта может быть материальным или нематериальным.

Примечание 4 - Проектная организация обычно является временной - создаваемой на время выполнения проекта.

Примечание 5 - Сложность взаимодействий между различными видами проектной деятельности не обязательно связана с размером проекта.

Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

проектная+деятельность — с английского на русский

См. также в других словарях:

  • ПРОЕКТНАЯ МЕТОДИКА — ПРОЕКТНАЯ (от лат. projectus – брошенный вперед) МЕТОДИКА. То же, что метод проектов. Одна из технологий обучения, в том числе иностранному языку, основанная на моделировании социального взаимодействия в малой группе в ходе учебного процесса. В… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Проект (деятельность) — Проект  это уникальная (в отличие от операций) деятельность, имеющая начало и конец во времени, направленная на достижение определённого результата/цели, создание определённого, уникального продукта или услуги, при заданных ограничениях по… …   Википедия

  • Одесская национальная морская академия — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Управление проектированием — Управление проектированием  это организационно техническая деятельность, которая в рамках условий поставленной задачи позволяет наилучшим образом разработать проектную документацию на новую продукцию. Содержание 1 Проектная деятельность 1.1 …   Википедия

  • Детская музыкальная школа № 1 (Пенза) — У этого термина существуют и другие значения, см. Детская музыкальная школа № 1. Детская музыкальная школа №1 г. Пензы …   Википедия

  • Крымское республиканское учреждение «Детская библиотека им. В. Н. Орлова» — КРУ «Детская библиотека им. В.Н.Орлова» Месторасположение …   Википедия

  • Проект «Гражданская смена» — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/21 августа 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует… …   Википедия

  • Николаевский морской лицей имени профессора М. Александрова — Николаевский морской лицей имени профессора М. Александрова …   Википедия

  • Тольяттинская академия управления — У этого термина существуют и другие значения, см. Академия управления. У этого термина существуют и другие значения, см. ТАУ. Тольяттинская академия управления (ТАУ) …   Википедия

  • УралНИИпроект РААСН — Учреждение Ордена «Знак Почета» Уральский научно исследовательский и проектно конструкторский институт Российской академии архитектуры и строительных наук (УралНИИпроект РААСН) Директор Долгов Александр Владимирович Расположение …   Википедия

  • Проект — У этого термина существуют и другие значения, см. Проект (значения). Проект (от лат. projectus  брошенный вперед, выступающий, выдающийся вперёд)  согласно новому стандарту ISO 21500  уникальный набор процессов, состоящих из… …   Википедия


Понятие дизайна. Этимология термина «дизайн». «Смысловые ряды» концепта «дизайн».

Дизайн – как вид проектно-художественной, творческой деятельности в процессе преобразования предметной среды. Экономические и социокультурные истоки развития дизайна.

Слово «design» - как глагол: указывать, намечать, создавать, оформлять, планировать создавать с определённой целью; как существительное: цель, целевое планирование, мысленный проект, схема действия, предварительный набросок, компоновка, расположение элементов в художественном произведении, декоративный мотив, область создания форм промышленных изделий с учётом эстетических качеств.

Дословный перевод с английского на русский – «план», «рисунок», «чертёж». Дизайнер – человек, умеющий планировать, рисовать, чертить.

Слово «дизайн» используется широко: от дизайна причёски – до инженерного дизайна, от дизайна кинодекораций – до дизайна кондитерских изделий, от фитодизайна и ландшафтного дизайна – до дизайна среды, графического дизайна, ТВ-дизайна. Словосочетания «дизайнерская мебель», «дизайнерская одежда», «дизайнерский светильник» и т.д. Дизайн и его ориентация на универсальность.

Слово дизайн в русском языке появилось относительно недавно. Пришло оно из итальянского языка и в переводе имеет множество значений. "Disegno" - это замысел, план, намерение, цель, чертеж, эскиз, набросок, рисунок, узор, модель, шаблон, лежащая в основе схема, композиция. Для Интернет понимание дизайна носит особый характер. В связи с бурным развитием современных технологий, понятие дизайна приобрело новый, более широкий смысл и теперь обозначает не только какой-то отдельный предмет, а является целым направлением, применимым ко всем областям современной деятельности человека. Человек, занимающийся дизайном (дизайнер) должен обладать знаниями во многих предметных областях и умело применять их на практике, проецируя в творческом процессе создание образа. С уверенностью можно сказать, что дизайн - это современное искусство художественного конструирования, разработка образцов рационального построения предметной среды.

Дизайн возник в начале 20 века в результате стихийного формирования визуальных и функциональных свойств окружающего мира.

В различных культурах принято называть дизайнерскую деятельность по-разному:

польский язык использует выражение "wzornictwo przemyslowe"

немецкий язык употребляет термин "formgebung"

русский язык склоняется к следующему словосочетанию: "художественное конструирование"



В истории нашей страны также встречались такие обозначения, как "Декоративное искусство" или "Техническая эстетика". Восприятие и разнообразное использование термина "дизайн" в разных странах говорит об уникальности каждой из культур и об их особом отношении к этому виду искусства.

В 1959 году в качестве международного обозначения слова и смысла "Дизайн" все же был принят термин "industrial design"- "индустриальный дизайн".

Дизайн стремится охватить все аспекты окружающей человека среды, которая обусловлена промышленным производством.

Предпосылками дизайнерского искусства являются:

прежде всего, естественное человеческое стремление к прекрасному, а также желание воплощения новых и все более совершенных образов

экономическая выгода, являющаяся огромным мотивом для развития дизайна

Новый этап его развития возник при переходе от ручного производства к машинному. Для того, чтобы пользоваться только что изобретенными изделиями, им нужно было придать определенную форму, которая привлекла бы своим видом покупателей, чем успешно и занимается современный дизайн. Сейчас не осталось практически ни одной области деятельности человека, которая не была бы подвержена влиянию дизайна. Существует:

дизайн интерьера

дизайн одежды

дизайн книги

ландшафтный дизайн

предметный дизайн

выставочный дизайн

и многое другое

В последнее время весьма распространенным видом дизайна является Web-дизайн. И это неудивительно, ведь развитие продуктов Интернет-бизнеса является весьма удобным как для реализации экономических интересов различных компаний, так и для реализации художественных замыслов самого дизайнера. Кроме того, это относительно новое направление в дизайне, которое все больше требует появления новых специалистов, т.е. является "хлебом" для огромного количества людей.

Но история дизайна начинается еще далеко до создания Интернета.



Можно предположить, что это произошло еще во времена наскальных рисунков и пещерных людей. И действительно, не смотря на то, что понятие дизайна возникло гораздо позже, истоки его возникновения лежат во времена наших предков. Такой, еще только зарождавшийся вид творчества можно отнести к монограмме. В переводе с греческого "монограмма" значит тоже самое, что и "простая линия". Наскальные рисунки как раз выполнены в подобном стиле. Естественно, что наши предки, оставляя следы на стенах своих пещер, даже и не подозревали, что они занимаются дизайном интерьера, оформлением своего жилища. Позже монограмма стала обозначать знак, составленный из двух или более связанных букв, обычно это инициалы, которые ставят на предметах обихода для указания на их владельца. Монограмма выполняется шрифтом, имитирующим свободное написание "от руки" или напоминающее "резьбу по дереву или камню" с последующими доработками, которое, как правило, выполняется пером, кистью или фломастером, а затем обрабатывается компьютером. Такая композиция редко состоит только из букв. Она может быть дополнена контуром любой формы. В виде монограммы выполняются и товарные знаки. В этом случае за счет вида шрифта и дополнительных элементов можно выразить область применения товарного знака. А для разработки монограммы могут использоваться не только буквы, но слова и целые фразы, которые сейчас принято называть слоганами.

Возникновение дизайна, имеющего непосредственное отношение к современной деятельности, приходится на период, наступивший после Второй Мировой войны. Причем наиболее стремительно он начал развиваться в Японии. Японии мы обязаны многим принципам, которые всегда являлись основой традиционного японского искусства, а теперь стали основополагающими во всем дизайнерском искусстве: композиция, асимметрия и целесообразность. Не мало важную роль сыграла японская эстетика и любовь к прекрасному. Нужно отдать должное японским производителям, ведь их товары всегда отвечают двум главным требованиям: практичность и красота. В соответствии с произведениями японского дизайна, создание форм должно быть продуманным и завершенным. Еще одна отличительная черта японского дизайна - это одушевленность вещи.

Школы

Также рождение дизайна приходится на период появления дизайнерских школ.

Наиболее яркими из них являются:

Баухауз в Германии (1919 - 1933 гг.)

ВХУТЕМАС в России Советского периода (1920 - 1930 гг.)

В этих школах разрабатывались главные принципы дизайнерского искусства (функционализма / конструктивизма), а также готовились первые профессиональные дизайнеры. Первая же дизайнерская контора появилась в США в начале 20ого века. В связи с тем, что главным мотивом развития американского дизайна является экономика, американский дизайн не ассоциируется с видом искусства, а создает впечатление о том, что служит для материальных целей раскрутки товара.

 

Наиболее яркими примером американского дизайна является серия деятельности таких фирм как Nokia, Philips, Motorola, Siemens и Samsung.

В 1997 году мировая культура отмечала 90-летие промышленного дизайна – уникального явления, которое соединяет в себе искусство и технику. Дизайн делает продукцию массового производства привлекательной для потребителей и выгодной для изготовителей. Умело сочетая конструкцию, материалы и форму таких простых предметов, как стакан, или таких сложных, как автомобиль, дизайнеры стремятся сделать их недорогими в изготовлении, удобными и безопасными в употреблении, привлекательными для глаз и приятными на ощупь...

О дизайне и сложностях перевода

Вы когда-нибудь бросали чтение классической книги после прочтения двух десятков страниц, толком не понимая, почему же ее так хвалят и что же со мной не так? При этом я не говорю за книги, типа банды четырех, о которой говорят на каждом шагу, но при этом есть лишь четыре человека в мире, которые прочитали ее от начала до конца. И я тем более не говорю за книги Дональда Кнута на прочтение которых нужно потратить минимум 3 жизни. Я говорю о чем-то попроще, типа DDD Эванса или Корпоративных Шаблонов Фаулера.

Вы начинаете читать книгу, читаете несколько страниц и ловите себя на мысли, что думаете о чем-то совершенно левом. Вроде бы и тема интересная и слова важные, всякие там «стратегии архитектурного проектирования» и «принципы борьбы со сложностью», но понимаете, что эти слова как-то мало для вас значат и в голове не возникает никаких образов и мыслей о том, что же хочет сказать автор.

Именно такая ситуация у меня была с книгами Эванса «Предметно-ориентированное проектирование» и «Проектирование процесса проектирования» Брукса. Я начинал читать классику о DDD дважды, но каждый раз бросал через 20 страниц; тогда я думал, что у меня не было нужного настроя, но в этот раз я, кажется, понял, в чем была причина.

Architecture, Design, Project

Когда я занимался переводом статей или научным редактированием нескольких книг, то самую большую проблему вызывал перевод термина design. Что означает этот термин? Проект, проектирование, дизайн? Проблема заключается в том, что перевод этого термина зависит от контекста:

  • Design (как процесс) – это проектирование

  • To design (как действие) – проектировать

  • Designer (как человек) – проектировщик, дизайнер

  • The design (как артефакт процесса проектирования) – проект? архитектура? дизайн?

Как не сложно догадаться именно последнее значение почти всегда выносит мозг переводчику. Что использовать: Проект? Так тут будет путаница с понятием проектное деятельности. Архитектура? А что тогда делать с термином architecture? дизайн? Так это же не дизайн пользовательского интерфейса.

В результате, я всегда использовал именно термин дизайн, как наименьшее из зол: проект и архитектура слишком сильно вводят в заблуждение, а понять, что под словом дизайн не подразумевается пользовательский интерфейс довольно легко из контекста, ведь эти области не так часто пересекаются в тексте.

Понятно, что самые большие сложности в плане этого термина испытывают переводчики книг, посвященных проектированию, таких как “The Design of Design” Фреда Брукса или DDD Эрика Эванса.

The Design of Design

Я уже писал в Г+ о том, что перевод последней книги Брукса не задался и причина этому – сложность темы. Дизайн, проектирование (или что там лучше использовать для этого понятия в данном контексте), процесс непростой сам по себе и для качественного перевода нужно четко понимать, что же именно имел ввиду автор.

Давайте рассмотрим такой пример из русского перевода:

«Для проектировщиков один из путей приобретения наибольшего объема знаний, исходя из опыта каждого проекта, состоит в подробном документировании хода развития проекта; в этом документе должны быть отражены не только объекты проектирования, но и способы решения задач проектирования. Кроме того, в подобном документе должны быть описаны критерии проектирования, что становится неоценимой помощью для тех, кто занимается сопровождением готовой системы; это позволяет предотвратить появление многочисленных ошибок, вызванных неосведомленностью.»

В целом все более или менее понятно; очень похоже на пустую болтовню, которая почти наверняка вылетит из головы раньше, чем вы дочитаете этот абзац до конца. Но что же имел ввиду автор:

«For designers to get the most learning from each design experience, they need to document how it evolves: not only the whats of the design, but also the whys by which it was reached. Moreover, such a rationale document is a priceless aid to system maintainers; it prevents many ignorant mistakes.»

Во-первых, бросается в глаза, что оригинал без малого в два раза короче (хотя это естественная закономерность), но самое главное, в оригинале заключены очень важные мысли, которых нет в переводе. Брукс подчеркивает (да, слова “whats” и “whys” выделил автор, а не я, чего в переводе нет вообще) важность документирования причин наших решений. Не «способы решения задач проектирования», а то почему мы выбрали тот или иной способ.

Все любители блога Эрика Липперта скажут, что главной изюминкой его постов является не столько глубина изложения, сколько описание причин, побудивших команду разработчиков принять то или иное решение при разработке конкретных возможностей языка C#. И именно по этой же причине столь интересно читать книгу Страуструпа «Дизайн и эволюция С++»: многие возможности языка С++ кажутся весьма сомнительными сейчас, но зная, почему они были приняты, отношение к ним сильно изменяется.

“Domain-Driven Design” Эванса

В отличие от большинства других книг Вильямса, у русского издания книги Эванса есть научный редактор. Однако в данном случае мне сложно сказать, что это хорошая новость, настолько часто мое мнение с ним не совпадает.

«В процессе создания проекта возможны различные препятствия, - например, бюрократизм, нечеткая постановка задач, недостаток ресурсов. Но именно стратегия архитектурного проектирования главным образом определяет потенциальную сложность будущего программного продукта. Когда сложность выходит из-под контроля, разработчики перестают понимать свое изделие достаточно хорошо, для того чтобы вносить в него исправления или расширять его возможности без особого труда и опасений. В противоположность этому, качественно спроектированная архитектура создает возможность грамотно использовать сложность системы.»

В целом, все нормально, однако вот что пишет Эрик Эванс на самом деле:

«Many things can put a project off course: bureaucracy, unclear objectives, and lack of resources, to name a few. But it is the approach to design that largely determines how complex software can become. When complexity gets out of hand, developers can no longer understand the software well enough to change or extend it easily and safely. On the other hand, a good design can create opportunities to exploit those complex features

Во-первых, бросается в глаза «стратегия архитектурного проектирования». В оригинале имеется ввиду “approach to design”, но почему-то во всей книге design, как артефакт, переводится именно как архитектура. Это особенно сбивает с толку, когда в оригинале автор начинает говорить именно об архитектуре (architecture). Но термины, это дело десятое. В чем главная мысль автора?

Эванс пишет, что как только сложность системы выходит из-под контроля, то никто уже не будет в состоянии понимать систему достаточно хорошо. Но именно хороший дизайн создает возможности для развития сложных возможностей системы в будущем! Никто не говорит о «грамотном использовании сложности системы», сложность нельзя использовать правильно или не правильно, нужно стараться, чтобы она не распускала свои руки и не сводила нас с ума.

Подобных проблем в переводе книги Эванса существенно меньше, чем в переводе книги Брукса, но они есть и представлены скорее в виде неприятных мелочей, типа «архитектуры» в качестве “design”, «правилах делового регламента» в качестве “business rules” и другими заумными фразами, за которыми очень сложно понять емкую мысль автора.

Это я все к чему? Дизайн – это очень непростое дело, а сложности перевода могут окончательно отбить охоту в изучении этого вопроса. Тем не менее, это одна из самых интересных, пусть и очень слабо формализованных аспектов нашей работы, опыт в которой просто бесценен.

З.Ы. В качестве бонуса вот перевод и оригинал одной фразы из книги “The Design of Design” Брукса. Интересно, что обе фразы очень любопытны и полезны, хотя и не имеют друг к другу никакого отношения:

Выбирайте как можно тщательнее слова, описывая то, что вам непонятно.

Be careful how you fix what you don't understand.

About Author


alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *